В ВГУ прошло совещание заведующих кафедрами иностранных языков вузов г. Воронежа. Мероприятие состоялось в рамках работы Центрально-Черноземного регионального отделения Научно-методического совета (НМС) по иностранным языкам.
В совещании, предварявшем Пленум НМС в Москве, приняли участие 18 заведующих кафедрами иностранных языков воронежских вузов. В ходе встречи собравшиеся рассмотрели и обсудили проект Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по дисциплине "Иностранный язык" Уровень подготовки: бакалавр (неязыковой вуз); озвучили содержание материалов Интернет-тестирования ФЭПО, которое уже в течение ряда лет проходят студенты воронежских вузов. По результатам обсуждения было принято Обращение к Пленуму Научно-методического совета по иностранным языкам Министерства образования и науки РФ.
Пресс-служба ВГУ.
Информацию предоставила
д.ф.н., проф., зав. каф. английского языка
естественнонаучных факультетов ВГУ
Марина Стернина.
Обращение
совещания заведующих кафедрами иностранных языков вузов г. Воронежа
к Пленуму Научно-методического совета по иностранным языкам
Министерства образования и науки РФ
Уважаемые коллеги!
Считаем необходимым привлечь внимание вузовской общественности к содержанию материалов Интернет-тестирования ФЭПО.
Воронежские вузы принимают участие в данном тестировании уже в течение нескольких лет. Сама идея независимого тестирования студентов разных вузов по единым измерительным материалам представляется обоснованной и согласуется с современными тенденциями в области педагогики высшей школы и языкового образования.
Однако сами предлагаемые тесты вызывают много вопросов:
-
Уровень владения иноязычной коммуникативной компетенцией проверяется при помощи набора дидактических единиц, а не компетенций, что входит в противоречие с современной концепцией языкового образования.
-
Сама дидактическая единица понимаются составителями тестов как раздел содержания дисциплины (в тестах они перечислены как лексика, грамматика, речевой этикет, культура и традиции стран изучаемого языка, письмо, чтение), а не в общепринятом в педагогике смысле как отдельная единица обучения, что ведет к терминологическому разночтению.
-
Тест носит дискретный характер, что не соответствует современным принципам лингводидактического тестирования, требующим соблюдения интегративного характера теста по иностранным языкам. Отметим, что указанный принцип повсеместно реализуется в контроле при обучении иностранным языкам, именно на этом принципе основывается Единый государственный экзамен по ИЯ.
-
Все предлагаемые в тестах ФЭПО задания относятся к категории закрытых тестов (задания на множественный выбор). Тестовые задания открытого типа, которые в большей степени призваны проверить уровень владения умениями в продуктивных видах речевой деятельности, отсутствуют совсем.
-
Вызывает удивление и полное отсутствие заданий на проверку такого важного вида речевой деятельности, как говорение.
-
Отмеченные черты тестов ФЭПО нарушают преемственность в тестировании уровня владения иностранным языком в средней и высшей школе.
-
Вызывает удивление источник отдельных текстов по чтению - так называемая Wikipedia, которая не может являться надежным источником ни с точки зрения аутентичности языка, ни с точки зрения научной достоверности информации.
-
Во многих случаях формулировки тестовых заданий даны некорректно.
-
последнее задание по чтению сформулировано следующим образом: "Определите основную идею текста". Данная формулировка выглядит абсурдно, поскольку речь идет о научном или научно-популярном тексте, в котором идею (авторскую позицию) выделить не представляется возможным. Налицо неправильный перевод схожего задания на английском языке ( "What is the main idea of the text?"). В формулировке задания на русском языке этой фразе соответствует "Определите основную мысль текста".
-
вызывает недоумение следующая формулировка задания по чтению: "Определите, является ли утверждение: 1) ложным 2) истинным 3) в тексте нет информации", где последний вариант не согласуется с двумя другими вариантами ответа и, опять-таки, является неправильным переводом с английского языка.
К тому же, в некоторых заданиях подобного типа нарушен принятый порядок следования вариантов: TRUE / FALSE /NOT STATED. -
практически во всех заданиях раздела "Речевой этикет" для выбора правильного варианта ответа от испытуемых требуется владение языком на значительно более высоком уровне, чем это обозначено в ГОС по иностранному языку для неязыковых вузов. К тому же, для определения правильного ответа необходим более широкий контекст (ситуация общения), нежели тот, который дан в задании.
-
Зачастую задания не соответствуют заявленной теме в конкретной дидактической единице. Так, задание 2, согласно заявленной разработчиками теста тематической структуре АПИМ, должно проверять навыки владения лексикой в деловой сфере общения ("Деловая лексика"). Однако предложенный вариант задания Let's stop at this restaurant for a quick _____ с вариантами ответов 1) smile 2) walk 3) menu 4) meal скорее всего описывает ситуацию прогулки по городу без ограничения по времени и спонтанное решение перекусить, а не ситуацию делового ланча, когда участники ограничены во времени и заранее договариваются, куда и когда пойти.
-
Особое удивление вызывает культуроведческая/страноведческая ценность содержания заданий в разделе "Культура и традиции стран изучаемого языка". Например, сколько полосок на американском флаге, кто по специальности Маргарет Тэтчер, как называется метро в Нью-Йорке и т.д. В каком ГОС по Иностранным языкам для неязыковых специальностей вузов так детально прописан страноведческий компонент содержания обучения ИЯ (знание государственного устройства Канады, самого известного места Монреаля, различий в степенях, квалификациях и сертификатах в системе образования США)? И почему выбран именно такой набор англо-говорящих стран - Великобритания, США, Канада? При этом Канаде, как показывает опыт выполнения тестов студентами, отведено особо значимое место.
В целом, можно заключить, что предлагаемые ФЭПО тесты по иностранному языку (английскому) не соответствуют современным тенденциям в языковом образовании и принципам лингводидактического тестирования. Данные тесты нуждаются в кардинальной переработке с учетом достижений отечественной и зарубежной тестологии.
Обращение принято на совещании 16 января 2009 г. и подписано заведующими кафедрами иностранных языков вузов г. Воронежа
-
Вержбовская Л.В. - Воронежская государственная академия искусств
-
Коновалова Т.В. - Воронежская государственная лесотехническая академия
-
Кожевникова И.Г. - РГТЭУ
-
Панкина М.Ф. - ВФМГЭИ
-
Квасова Л.В. - Воронежский государственный технический университет
-
Булынина М.М. - Воронежский институт ФСИН РФ
-
Мажарова А.Г. - Воронежский институт МВД России
-
Зубкова Л.И. - ИММиФ
-
Чепрасова Т.В. - ВГИФК
-
Стеблецова А.О. - Воронежская государственная медицинская академия им. Н.Н.Бурденко
-
Фомина З.Е. - Воронежский государственный архитектурно-строительный университет
-
Киктева Е.И. - Воронежский государственный аграрный университет
-
Чигирин Е.А. - Воронежская государственная технологическая академия
-
Перепелкина Ж.В. - Воронежский государственный педагогический университет
-
Бабушкин А.П. - Воронежский государственный университет
-
Трухина С.А. - Воронежский государственный университет
-
Кузьмина Л.Г. - Воронежский государственный университет
-
Стернина М.А. - Воронежский государственный университет



