Каждый вуз гордится своими выпускниками, достигшими определенных высот в профессии. Одним из них является Ганна-Мария Браунгардт. Она уже много лет переводит на немецкий язык литературные произведения Светланы Алексиевич (Белоруссия), которой в этом году была присуждена Нобелевская премия по литературе. Госпожа Браунгардт любезно согласилась поделиться воспоминаниями о своей учебе в Воронежском государственном университете и профессиональном пути.
– Учебу на филологическом факультете я закончила в 1980 году и до сих пор охотно вспоминаю эти годы, хотя не всегда было легко, особенно в плане быта. Но знания, полученные на филфаке, до сих пор служат прочным фундаментом, на который я могу опираться в своей работе. Как единственная иностранка в нашей 4-ой группе я как будто «растворилась» в коллективе и стала совсем своей в этой дружной компании. После очень краткого периода работы в Академии наук ГДР я стала редактором в отделе советской литературы в издательстве Фольк унд Вельт, так что моя специализация на кафедре советской литературы очень пригодилась. Я благодарна своим преподавателям по русской, по советской и по зарубежной литературе за интересные лекции. С теплом вспоминаю Ирину Васильевну Хлебостроеву, Аллу Борисовну Ботникову, Татьяну Львовну Гурину, Анатолия Михайловича Абрамова. Также незабываемы были занятия по исторической грамматике, благодаря которым я теперь кое-что понимаю в древних текстах. В конце 80-х годов я начала заниматься литературным переводом, и после закрытия издательства стала свободной переводчицей. А вот теперь переведенные мною книги занимают уже солидную полку. Главные мои авторы: Людмила Улицкая, книги которой я перевожу с 1993 года, и Светлана Алексиевич, которую перевожу почти столько же лет. Переводила я и Даниила Гранина, Сергея Каледина (он был первым моим автором), Бориса Акунина, Полину Дашкову, Натана Дубовицкого, Владимира Жаботинского, Григория Кановича... Занимаюсь я и устным переводом, чаще всего на литературных вечерах, особенно на встречах моих авторов с немецкой публикой.
Приятно то, что выпускники филологического факультета ВГУ находят дело своей жизни и с теплом вспоминают вуз через столько лет. Опыт госпожи Браунгардт может послужить достойным примером для нынешних студентов и тех ребят, которые только собираются поступить в ВГУ.