23 мая профессор филологического факультета Воронежского государственного университета Иосиф Стернин прочитал для воронежцев ряд лекций на лингвистические темы. Первая прошла в областной универсальной научной библиотеке им. И.С. Никитина в образовательно-просветительском центре «Язык и мир человека» в рамках проекта «Русский язык сегодня». Ученый представил лекцию на тему «Новые слова в русском языке». Послушать ученого пришли курсанты, студенты института МЧС, школьники, посетители библиотеки – всего около 150 человек.
− Знать язык – значит не испытывать трудностей в его использовании. А мы испытываем трудности? Испытываем, конечно. Поэтому, понятие «свободного владения языком» весьма растяжимое, – начал лекцию Иосиф Абрамович. − Почему мы испытываем трудности? Одна из причин − язык все время изменяется, ведь он «обслуживает» конкретное общество. Например, ещё лет 60 назад я и представить себе не мог, что появится айфон и целый пласт компьютерной лексики. Меня не удивляет слово «патефон», а сейчас многие из вас даже не знают, что это такое.
Лектор отметил, что изменения происходят непрерывно. Самый яркий процесс, который начался сразу после перестройки, заимствования, когда в русский язык «хлынул» поток иноязычной лексики. Саммит, лобби, праймериз, фейк, троллить, баксы, бренд – список можно продолжить. Причем у большинства подобных заимствований есть аналог в русском языке.
− Слово «офис» раньше употреблялось только в значении «помещение», теперь прибавилось и «учреждение». Раньше менеджерами называли офисных работников, теперь у нас появились менеджеры по доставке грузов – грузчики, менеджеры по уборке – уборщики, − продолжает Иосиф Абрамович. − Это явление называют «мелиорацией», то есть это попытка лучше назвать то, что раньше называлось не так звучно и мелодично. Например, раньше охранника называли сторож, теперь − сотрудник безопасности или секьюрити. Обратите внимание: все эти слова заимствованные. Все потому, что мы считаем, что иностранные слова лучше звучат.
Есть в языке последних десятилетий еще одна любопытная тенденция, получившая название «нострификация». Суть в следующем: к корням или целым иностранным словам добавляются наши приставки, суффиксы, окончания. Например, слово «флешка», по сути, образовано от «флешкарты», которую сократили до корня «флеш» и прибавили суффикс «-ка». «Апгрейдить» − от английского «upgrade» − повышение уровня и «-ить».
− В начале 80-х годов прошлого века изменилось отношение к жаргону. Недавно выпустили «Словарь разговорной автомобильной лексики». Вот, например, вы знаете, что означает слово «кирпич»? Так называют человека, который едет от начала и до конца маршрута. «Грач» − человек, который ловит «попутку». Городского жителя, который платит строго по счетчику и не оставляет чаевых, зовут «пиджаком», − отметил Иосиф Абрамович. – Многие слова стали расширять свое первоначальное значение. Допустим, слово «озвучить» раньше употреблялось только в значении «назвать что-то», теперь же добавилось «изложить точку зрения официального лица». «Гонщик» теперь это не только тот, кто водит машину на большой скорости, но и тот, кто перегоняет машины из одного региона в другой. «Тормоз» не только деталь машины, но и медленно соображающий человек.
Завершая встречу, Иосиф Абрамович ещё раз отметил, что изменения в языке происходят постоянно. Язык развивается, слова, значения, смысловые компоненты исчезают, заменяются. Появляются новые. И эти изменения остановить нельзя. Всегда в языке будет то, что тем или иным людям нравится или не нравится. Главное – понимать, что происходит в языке и научиться к этому правильно относиться.
Второй встречей ученого с любопытными воронежцами стала публичная лекция в рамках культурно-просветительского проекта «Большой университет – большому городу» в книжном супермаркете «Амиталь». Открытые лекции регулярно организует Управление по довузовской работе и набору студентов ВГУ. Профессор ВГУ Иосиф Стернин дал советы тем, кто хочет изучать иностранный язык:
– Когда мы приступаем к изучению иностранных языков, мы должны определиться, какой язык учить. Конечно, многие родители выберут для ребенка английский, и с этим решением трудно спорить. Есть, пожалуй, один момент: в современном мире одного английского будет недостаточно. Какие языки нужно учить? Прежде всего – языки соседних народов. Интерес к языку – интерес к нации.
Лектор отметил, что есть такие понятия – язык «трудный» и «легкий» для изучения. Само понятие «трудности» весьма относительно. Во многом оно определяется тем, какой язык был родным. Например, если что-то дается трудно, то в народе говорят – да это все китайская грамота! Китайский язык для русскоязычных считается трудным из-за иероглифов. А вот вьетнамский трудным языком не считается, потому что там пользуются латинской письменностью. Для англичан греческий представляется самым сложным.
– На мой взгляд, самый простой язык для устного общения – это испанский. Чтобы начать общаться, нужно запомнить лишь несколько языковых конструкций, – утверждает Иосиф Абрамович. – А из чего вообще складывается владение языком? Есть несколько слагаемых – чтение, письмо, говорение, понимание на слух и перевод. Причем можно на языке читать, но не уметь говорить или, допустим, можно говорить и читать, но не уметь переводить.
Что тогда делать с выражением «свободно владею иностранным языком»? Профессор так пояснил смысл этого выражения:
– Будем честны – это недостижимо. Есть несколько уровней владения языком: владею свободно, читаю и могу объясняться, читаю и перевожу со словарем. Вот по ним и нужно ориентироваться, и то с ограничениями. Допустим, я могу сказать, что свободно владею русским языком. Но ведь и я иногда испытываю затруднения, становлюсь в тупик. В основном, жители нашей страны владеют русским языком на уровне «читаю и могу объясняться». Иностранным – тем более.
Перед началом изучения иностранного языка нужно четко представлять цель:
– Есть понятие «туристический» язык, то есть при помощи 2–3 синтаксических конструкций и 300 слов можно объясниться почти на любом языке. Конечно, если не бояться говорить с ошибками. У россиян, изучающих иностранный язык, есть одно важное и полезное качество – они не боятся говорить на иностранном языке плохо. А вот финны, например, боятся речевых ошибок – могут долго обдумывать правильную конструкцию. Что касается языка специальности, то им овладеть крайне необходимо, это будет большим плюсом. Если человек владеет компьютерной лексикой на английском языке, конечно, это еще не значит, что он знает английский. Он может не суметь найти аэропорт, банк или больницу.
Затем лектор дал несколько практических советов, как самому выучить иностранный язык:
– Слушайте радио на изучаемом языке, и как можно чаще. Сначала может показаться, что дикторы и ведущие говорят слишком быстро, но это иллюзия. Это не они быстро говорят, это мы медленно понимаем. Чтобы понимать речь на слух, нужно уметь выделить из всего речевого потока слова. Есть еще вариант, опробованный на себе, – мы с женой в Германии каждый вечер смотрели американские детективные сериалы в хорошем немецком переводе. Как думаете, там сложная лексика? Конечно, нет. Плюс там присутствуют все важнейшие языковые ситуации, которые происходят на почте, в магазине и так далее. Их очень легко запомнить. Легче учить язык в диалогах – повторяешь и запоминаешь.
– Будущее за специалистами, которые владеют несколькими иностранными языками по своей специализации. Учите языки! Это обогащает каждого человека, – завершил свое выступление Иосиф Абрамович.