Студенты факультета романо-германской филологии Воронежского госуниверситета приняли участие в конкурсе переводческого мастерства, который проводили на базе Нижегородского лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова и Высшей школы перевода НГЛУ. Переводческий конкурс был частью обширной программы Международной молодёжной научно-практической конференции «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире», в рамках которой проводился также конкурс научных работ студентов. Конкурс был очень представительным: участниками мероприятий стали свыше трёхсот студентов из вузов Москвы, Санкт-Петербурга, Самары, Воронежа, Севастополя, Мурманска, Тольятти, Волгограда, Липецка, Челябинска, Вологды, Курска, Краснодара, Казахстана, Белоруссии.
Программа была очень насыщенной. В первый день после торжественного приветствия президента Союза переводчиков России Ольги Ивановой начался конкурс устного перевода. В остальные дни проходили конкурс письменного перевода и конкурс научных работ. Студенты факультета РГФ добились больших успехов во всех номинациях по трём языкам: английскому, французскому, немецкому.
В конкурсе письменного (публицистического) перевода первое место заняли четверокурсница Ксения Дикарева (французский язык) и пятикурсница Арина Попова (немецкий язык), третье место – у третьекурсницы Алины Прибытковой (английский язык).
В конкурсе устного перевода третье место заняла четверокурсница Маргарита Волошенко (французский язык).
В конкурсе научных работ первое место заняла Алина Прибыткова с докладом на тему «Что в имени тебе моём: о конфликте рекламной и информативной функции при переводе названий фильмов (на материале м/ф «Храбрая сердцем»)» (английский язык); второе место у четверокурсницы Виктории Шмаковой «Трудности перевода франкоязычной подростковой литературы на примере романа Клода Роси «Кокомеро» (французский язык) и у четверокурсницы Елены Столяровой «Европеизация высшего образования в аспекте перевода» (английский язык). По словам участников, подготовка к конкурсу и процесс участия были очень интересными и по-настоящему напряженными ввиду высокой конкуренции».
Насыщенная программа Международной молодёжной научно-практической конференции предполагала активную работу и со стороны жюри. От ВГУ в состав жюри конкурсов письменного и устного перевода вошли заведующая кафедрой французской филологии, профессор, председатель регионального отделения Союза переводчиков России Елена Алексеева и доцент кафедры перевода и профессиональной коммуникации Лидия Борисова.