Из печати вышел польско-русский и русско-польский учебный словарь военной и сопутствующей лексики. Издание состоит из двух частей и содержит около 17 тыс. слов и терминологических словосочетаний. В книге представлены термины, принятые в вооружённых силах Польши, и их эквиваленты в русском языке, а также словарь «ложных друзей» переводчика.
Пособие разработал кандидат филологических наук Анатолий Леонов в Военном учебном центре при ВГУ при поддержке доктора наук о безопасности, профессора Академии имени Якуба из Парадижа, члена Общества изучения истории отечественных спецслужб Казимира Края (Польша). Как отмечает в предисловии книги ректор ВГУ Дмитрий Ендовицкий, «вуз давно строит мосты дружбы с Польшей»:
– Воронежский государственный университет осуществляет сотрудничество в рамках межвузовских соглашений с рядом польских университетов. Сотрудничество охватывает проведение совместных научных исследований и реализацию совместных исследовательских проектов, организацию и проведение двухсторонних симпозиумов, семинаров и научных конференций, осуществление взаимного обмена преподавателями, научными сотрудниками и студентами, написание совместных публикаций.
Словарь предназначен для студентов Военного учебного центра при ВГУ, которые изучают военный перевод.