«Ежегодные Славянские чтения, посвящëнные памяти святых Кирилла и Мефодия, прошли на филологическом факультете. Студенты-филологи, учащиеся Балканского языкового центра и гости факультета (военный учебный центр ВГУ и детский творческий центр Воронежа “Эврика”) подготовили выступления на славянских языках: песни на польском, чешском, болгарском, украинском, театральные постановки на старославянском языке и южнорусском диалекте, стихи на македонском и сербском. Выпускники ВГУ, живущие в славянских странах, прислали видеопоздравления. С приветственным словом к собравшимся обратились декан филологического факультета, доцент Жанна Владимировна Грачëва, и заведующий кафедрой славянской филологии – профессор Геннадий Филиппович Ковалëв. Фольклорный ансамбль “Терем” под руководством доцента кафедры этномузыкологии института искусств Галины Павловны Христовой открыл Чтения старинными песнями Воронежской губернии…»
Я пишу новостную заметку и понимаю, что выходит сухо и протокольно. Со стены на меня смотрят наши кафедральные Кирилл и Мефодий – два портрета, стилизованные под иконы. Зоркие, печальные, в золотом поле, как будто стоят спиной к закатному солнцу. «Братья славяне» – так зовут на филфаке нашу кафедру.
Первые Славянские чтения провели у нас много лет назад, их начинала Валентина Ивановна Собинникова – учëный-диалектолог, талантливый преподаватель. Я еë не застала – только книги и портрет: пожилая женщина с добрым, живым, немного грустным взглядом.
Такими Чтения и были в этот раз – добрыми, с еле уловимой грустинкой, живыми и настоящими.
Жанна Владимировна говорила о том, что культура – то общее (а может быть, и последнее оставшееся? – невольно думается) начало, которое объединяет славянские народы сейчас. Геннадий Филиппович, как всегда прямолинейный, но с мягким голосом, говорил жëстче – о тëмных силах, разделивших славян.
В каждом выступлении – песне, прозе и стихах – своë очарование, свой колорит славянского слова. Оно как тонкая стеклянная фигурка – многоцветное и хрупкое. Расскажу о тех, что запомнились больше всего.
…С «Теремом» поëм воронежскую протяжную – гулкую, ветровую, – о дождливой разлуке и солнечной радости:
«Сколько я ни думала, сколько ни гадала –
Что в свете тужить?..
А с воздыханьица моего больного сердечка
Очень больно, тяжело.
Как не увижу дружка разлюбезного –
Все подушечки, мягкие да пуховые,
Слезьми оболью.
А как увижу дружка разлюбезного –
Все подушечки солнцем-ветром просушу».
И такой же щемящей светлой грустью – украинская песня нашей выпускницы Веры Четвериковой о горлинке, которая прощается с родным домом. Сама Вера – как маленькая звонкая горлинка.
Весëлая и залихватская постановка – у студентов второго курса. Это сценки из сериала «Дикая роза» на южнорусском диалекте. Так, как он звучит в воронежских сëлах:
– …Ниет, ты не мине любишь! – и с мексиканской страстью в голосе: – Ты мою богатству любишь…
Ребята не выдумывали это сами ради смеха – они обыграли реальную запись из диалектологической экспедиции: две деревенские бабушки пересказывали друг другу любимый сериал.
А вот первокурсники с театрализованной «Притчей о блудном сыне» на старославянском. Старославянский – удивительный язык: на нëм никто никогда не общался. Ни в Древней Руси, ни раньше, ни позже. Он был письменным, общим для всех славян – как раз тем объединяющим началом. На нëм писали книги и служили в церкви.
«Притчу» ставят на Чтениях каждый год, и каждый раз по-новому: строго или с юмором, в театральных костюмах или с мягкими игрушками, по-раëшному. И древний письменный язык – звучит.
А студенты из Туркменистана, которые учатся у нас на филфаке, – тихие и серьëзные – читают стихи русских поэтов о родном языке: В.С. Шефнера, А.А. Ахматовой и И.А. Бунина.
Дети из творческого центра – танцуют. В сербских народных костюмах, бело-красных, похожие на цветочную россыпь.
Из далëкого македонского Охрида – эхом – стихи и поздравления на видео. Не все слова получается расслышать, но в них – доброе, торжественно-искреннее.
Ведущая – Даша Гальцова, молодой преподаватель – академично и просто рассказывает о западных славянах: у них латинская азбука и культура, близкая европейской, но они тоже чтят память Кирилла и Мефодия.
Третьекурсники поют по-чешски. Этот язык на слух напоминает деревянный ксилофончик – аккуратным перестуком согласных звуков.
И парни из учебного военного центра тоже поют – на польском. Стройно, с сердцем – про синенький скромный платочек. Мы подпеваем – на русском.
Прощаемся. Каждый возвращается к привычному.
Со стены смотрят Кирилл и Мефодий в золотом поле. И от их взгляда становится чуть больше надежды.
Эльвира Пархоц,
лаборант кафедры славянской филологии
филологического факультета
Фото: Владимир Линёв,
студент факультета журналистики